I think this may be the more damning thing I’ve ever read about former New York Times editor Bill Keller. And there have been some doozies. Ironically, it comes from Keller himself. Apparently, he got some blowback from his readers for using the term “illegals” to describe human beings. And he was confused because he simply didn’t understand why such a thing would be objectionable.
I had a feeling you would be hearing from folks on this one.Yes, while it’s not explicit in the style book, our practice is to avoid “illegals” as well as “illegal aliens,” and on the other hand, to also steer clear of the euphemistic “undocumented workers.”I do think “illegals” as a shorthand noun has an unnecessarily pejorative tone, and it is routinely used by the anti-immigration side. I think it’s wise to steer clear. We also get push back over “illegal immigrant,” but to me that’s just factual and neutral. However, I also encourage people to follow the lead of Julia Preston [who covers immigration issues for The Times] and look for more explicit descriptions when appropriate in specific cases, both to avoid formulaic repetition and to provide more information: “who overstayed his visa,” “working without a legal permit,” “who entered the country illegally,” etc., etc.